Världen behöver en livboj av Robab Moheb är en diktsamling vars titel om möjligt passar bättre idag än när den kom ut 2017. Vi lever i en tid fylld med världskriser utöver våra privata. Pandemi-klimat-demokrati och inte minst flyktingkris. Alla kan behöva något som håller oss själsligt ovan ytan.
Innehåll
ett spädbarn skrika av oblandad lycka hon räcker fram sina händer och tar emot den avsvimmade svallvågen ur Romans
Lager på lager
Nu är diktsamlingen inte en pamflett, inte ett rop på hjälp. Nej, poeten ställer frågor men har sällan några svar. Läsaren tvingas tänka och läsa om och om igen för att ta sig in bakom diktens hud. Det finns lager på lager att skala av, tränga igenom, och det är värt det.
det finns poeter i världen som alltid skriver en och samma vers även om orden och fraserna skiljer sig åt, men budskapet är detsamma: ur spökbild
Skriver på svenska
Poesi har en större plats bland människor inom den persiska kulturen än här i Sverige. Det egna språket brukar vara en förutsättning för att kunna dikta. Därför är det imponerande hur Moheb tillägnat sig det svenska språket och använder det mer flyhänt än många svenskfödda poeter.
det låter sig trugas poesi föds av hopplöshet ur spökbild
Lekfullt allvar
Språket och diktning har en stor plats i ”Världen behöver en livboj”. Fascinationen vid de båda språken, likheter och skillnader, avhandlar poeten med ett lekfullt allvar.
inom mig existerar ett krig mellan mig och mig och ingen bestående fred finns här när jag talar ett språk jag inte förstår fullt ut ur spökbilder
Världen behöver en livboj har ett mörker
Det finns också ett mörkare djup. Maktobalansen mellan kvinnor och män, mellan öst och väst. Förtvivlan över hur illa flyktingarna på haven behandlas och tas emot i Europa.
jag uppamma en aktion mot mäktiga ord när allt pågår och somliga bjuder in hat i sitt inre skafferi ur fantombild
Översättare
Svensk poesi av t.ex. Kristina Lugn och Bruno K Öijer och noveller av Inger Edelfelt har Moheb översatt till persiska. Hon översätter också från persiska till svenska.
Om Robab Moheb
Den iransk-svenska poeten Robab Moheb debuterade 1979 med en novellsamling. Hon flydde till Sverige 1992. Den persiskspråkiga författaren har gett ut ett 13 diktböcker och verkar främst som poet och översättare. Efter 20 år i Sverige började hon skriva på svenska och har gett ut 2 diktsamlingar och 2 romaner på sitt nya språk. Hon anses vara en av de främsta persiska poeterna.
Utgivning
Poesi:
2024 Paisley Pattern, nordienT
2022 Nu faller dagen och du måste rusa, nordienT
2014 – Poetens pagod, Wisehouse
2017 – Världen behöver en livboj, Café 60 Media
Roman:
2016 – Lethes flod, Café 60 Media (Stockholm), ISBN 978-91-983075-6-6
2013 – Än så länge utan titel, L’Aleph (Ballingslöv), ISBN 9789187751004
Sammanfattning
Världen behöver en livboj är en diktsamling som borde få alla recensenter och kritiker att jubla. För här har vi en poet med ett eget språk som också har något att säga.
Moheb borde ha en självklart plats bland de främsta poeterna i Sverige. Det förvånar mig att hon ges ut av ett litet förlag, Cafe60media, och att inget av de stora lockat över henne till sig. Fast hon kanske har valt det mindre med inriktning på persisk litteratur.
© Iréne S Räisänen
Läs också
Recensionerna Nu faller dagen och du måste rusa, Paisley Pattern, Om att gråta sig till sömns och annat trams, Den stenade kvinnan och novellen Jasrin Habi.